Journals Statistics
Latest entry
- Слишком долго (2)
- Я поднял тяжелый ящик. (4)
- Свободное время (5)
- Я ездил на завод японского вина (6)
- Я недостаток физического упражнение. (8)
Latest comments
Entries by Month
- 2012
- - March (2)
- - February (3)
- - January (4)
- 2010
- - February (1)
- - January (15)

Я видел много танков. 何を言いたかったのですか。多分、"аппарат, конвеер, механизм". この言葉は、工場に言ったら、もっと似ていると思います。その場合は、"Я видел много аппаратов / конвееров/ механизмов" になります。
Один танк держу 10000 бутылок вина. その上によって、"танк" の代わりに他に言葉がいいでしょう。動詞にもちょっと間違いがあります。名詞 "аппарат / конвеер / механизм" は男性名詞なので、"держит" を使ったらいいです。そして、意味がちょっと可笑しいです。"Содержит, изготовляет, переносит" の方がいいですけど、動詞はその機械の行動によって選ぶのがいいです ^^
Но мой интерес дегустации. 日本語で言ったら、この表現は 「しかし、私の興味は試飲です」と言うかもしれませんか。ロシア語でそのような表現がありません。その場合に、"Но мне больше понравилась дегустация" の方が正しいと思います。
Я выпил много японского вина. これは、ちょうど良いです ^^
「завод японского вина」 は日本語で「酒蔵」と言います。
日本には沢山の酒蔵があります。私は山梨県にある酒蔵に行きました。:)
Я видел много цистерн.
Одна цистерна содержит 10000 бутылок вина.
Меня больше интересовала дегустация.